Document Type

Article

Publication Date

10-1-2010

Abstract

This article describes how examining translations of translations can provide a useful pedagogical tool in translation courses and classes with translated texts. Those who teach literary works that have been translated into English must deal with the reality that students read translated texts as if they had been written in English. Acknowledgment of the source for a translation is therefore important, and professors should alert students to the problems that can arise when translations are made from translations rather than from originals. Examining examples of “doubling back”―translations of translations―can also be instructive in teaching about literary interests and influences.

Comments

This is an Author's Accepted Manuscript of an article published in Translation Review, Volume 80, Issue 1, 2010 [copyright Taylor & Francis], available online at: http://www.tandfonline.com/10.1080/07374836.2010.10524027.

Share

COinS